lunes, 22 de noviembre de 2010



LOS RASGOS PERTINENTES DE LOS FONEMAS EN LA LENGUA ESPAÑOLA
Práctica 3 – Fonética y fonología



En el artículo de Diego Gómez se trata de explicar le camino que siguieron para llegar a la formación de la idea actual de los rasgos pertinentes y los fonemas, además de poner en duda los cuadros tradicionales que se utilizaban para explicar estos conceptos.

Así, me gustaría destacar qué aspectos me han parecido más relevantes, cuáles me han interesado más y aquellos que se relacionen con conocimientos adquiridos en clase, así como los conceptos nuevos que he podido aprender gracias a este artículo.

En el apartado 3 del texto se habla sobre los “rasgos distintivos”, algo que hemos visto en clase con algún ejemplo pero de formas muy vaga, sin situar el concepto terminológicamente todavía. He aprendido que cuando se habla de las características de un fonema que se oponen a las de otro (las cualidades fónicas que se oponen a otras)dichas cualidades tienen funciones distintivas. Es decir, el conjunto de rasgos distintivos (que conforman un fonema) se contrastan y oponen entre sí, y son los que hacen posible una diferenciación entre fonemas y, en conjunto, entre palabras. 

 
                                                      Punto y modo de articulación 

Para entender mejor esto, lo mejor es ponerlo en relación con uno de losconceptos que estudiamos en clase y que además fue motivo de la práctica anterior a esta: la conmutación.
Recordemos que, gracias al proceso de conmutación, descubrimos que se podía diferenciar unos fonemas de otros si el significado de la palabra cambiaba; y de lo que nos damos cuenta ahora es que además de esto último, también estábamos demostrando la existencia de unos rasgos distintivos en cada par de sonidos a la hora de pronunciar la palabra y afectando a su significado.
Por ejemplo: La oposición entre r y rr es distintiva, ya que permite diferenciar “caro” de “carro”.
Pero... ¿Qué son los rasgos distintivos en sí mismos? Una vez más, el ejemplo es la mejor forma para hacernos salir de dudas: ateniéndonos al cuadro que aparece en el artículo de D. Gómez (p.17), podemos afirmar que el fonema /b/ se trata de una consonante oclusiva bilabial sonora, y estos rasgos serían los distintivos de ese fonema en concreto.

Este camino nos lleva al terreno de la articulación, ya que los rasgos distintivos vienen dados por el punto de articulación (ver imagen) que produce el sonido. En clase hemos estado viendo la fonética articulatoria en la cual describimos cómo los órganos articulatorios (pulmones, laringe, cuerdas vocales...) trabajaban para producir los sonidos.
Imagen de los puntos articulatorios

Desde el punto de vista articulatorio, es interesante pararnos a pensar en las patologías del lenguaje (que, si bien D. Gómez no se detiene demasiado en este punto, a mí me ha llamado mucho la atención). Son aquellos desórdenes, transtornos o enfermedades relacionados con el lenguaje oral principalmente -aunque también se dan en el escrito y el mímico- y que se tratan con métodos pedagógicos. Los de carácter orgánico se dan en niños de poca edad, como por ejemplo la dislalia, disfemia, disartria... Aunque los de orden psicológico afectan también a los adultos.
Navegando por el portal YouTube he encontrado poesías para niños bastante curiosas, creadas con el objetivo corregir dislalias, en especial para los problemas que se puedan tener con el sonido "rr".

     

También hay un vídeo de un documental de Discovery Channel sobre la afasia bastante curioso:


Por último, me gustaría señalar el conepto de "articulema", que es el proceso de la postura de los órganos articulatorios durante la emisión del fonema. Esto quiere decir que es un "rasgo correspondiente al lugar de articulación". Y dichos rasgos se pueden dividir en líquidos y no líquidos. Líquidos en vibrantes (simple o múltiple) y laterales. No líquidos en nasales y orales, que se dividen en sonoros y sordos (oclusivos o fricativos). En el artículo de Diego Gómez (p. 19) hay un cuadro que explica muy bien esta estructura. Y los orales como indica el cuadro de la página 20.

En conclusión, este artículo ha allanado un poco el terreno en cuando a los rasgos pertinentes, pero sigo sin tener demasiado clara la intención del artículo salvo las relaciones y las ideas relevantes que he expuesto en esta práctica. Esperaré a la explicación en clase para poder tener una idea global de todo el conjunto.


Práctica 2

Pablo Palmero Hernández

PRÁCTICA DE CONMUTACIÓN

  1. Definición
La conmutación es un método que fue elaborado por fonólogos para poder determinar y distinguir los fonemas de los alófonos. El procedimiento es el siguiente: se escoge una palabra cualquiera. Después se elije uno de sus fonemas y se le sustituye por otro dejándolo en la misma posición. Si esa variación implica un cambio de significado, estamos ante un fonema. Así, si repetimos este método varias veces, podremos distinguir todos los fonemas queexisten en español. Este es el modo más sencillo para comprobar esto.
  1. Ejemplo
Veámoslo con un ejemplo donde vamos a descubrir todos los fonemas existentes en español desde una palabra al azar, como por ejemplo, “cala”.
Cala /k/, /a/, /l/
Caga /g/
Cada /d/
Cala /l/
Cayá /ĵ/
Calla /λ/
Capa /p/
Cava /b/
Caña /ɲ/
Caja /x/
Coja /o/
Coma /m/
Cima /θ/, /i/
Cema
Cesa /e/, /s/
Cera /r/
Cena /n/
Cuna /u/
Tuna /t/
Runa /ř/
Rufa /f/
Chufa /t​͡ʃ/


Nota:En negrita y subrayado, aquellos fonemas que se hayan descubierto nuevos gracias a la conmutación, y al lado la transcripción de dichos fonemas. Está dividido en 3 columnas, pero se debe leer seguido empezando por la columna de la izquierda.

  1. Conclusión
Como hemos podido comprobar, se pueden sacar todos los fonemas del españoldesde una palabra con el proceso de conmutación. Pero me gustaría señalar algo antes de finalizar, y es que en una sucesión se puede observar que han aparecido dos fonemas. Es el caso de la conmutación de “coma” a “cima”, donde aparecen los fonemas /i/ y /θ/.

Práctica 1

En nuestra opinión, el fenómeno de los «momentos teniente» se debe a que, cuando escuchamos una canción de distinto idioma al nuestro, como determinados sonidos son parecidos a algunos de nuestra lengua, al oírlos nuestro cerebro lo asimila y trata de buscar en nuestro idioma una palabra que contenga dichos sonidos. Y aunque esa palabra extranjera no tenga todos esos sonidos, nuestro cerebro lo rellena con información que ya tiene. Por ejemplo: cuando leemos un texto en el que las palabras tengan las letras desordenadas (manteniendo la primera y la última iguales), nuestro cerebro las capta ya ordenadas.